Traducción jurídica certificada
Alphatrad North America trabaja con una gran red de traductores oficiales en todo el mundo. Nuestra organización y métodos de trabajo garantizan que la certificación por un experto en los idiomas principales no prolonga el tiempo de respuesta en la entrega del encargo. Por más motivos que cualquier otra clase de trabajo, las traducciones jurídicas de contratos, escrituras de constitución, copias auténticas de sentencias y otros documentos contractuales deben ser manejados por traductores oficiales.
Precisión y diligencia son las consignas en este campo y por ello algunos de los traductores oficiales de Alphatrad son abogados inscritos en los tribunales del país correspondiente. Sus traducciones jurídicas siempre serán confiadas a profesionales que hayan estudiado leyes o que tengan muchos años de experiencia en este campo y que, por consiguiente, están plenamente familiarizados con la terminología que usan.
Traductor acreditado
Es aquel proveedor de traducción de idiomas que ha sido certificado por una organización de traducción profesional.
Traducción certificada
Es aquella traducción que debe ir acompañada por un certificado del traductor oficial constatando que la traducción ha sido realizada por él. Las traducciones certificadas se requieren, generalmente, para documentos de naturaleza oficial.
Traducción legalizada
Con frecuencia se requieren traducciones legalizadas por los organismos gubernamentales y jurídicos formales. El proceso de legalización es más formal que el que se requiere para la certificación.
Legalizar una traducción implica que el traductor del documento se presente en el despacho de un Notario Público y declare bajo juramento y por escrito que la traducción es una traducción fiel e íntegra.
El Notario marcará entonces la traducción en consecuencia con un sello de certificación.
Frecuentemente se da el caso de que se necesiten los documentos originales para esta finalidad. Por esta razón siempre debe verificarlo con el organismo que solicita la legalización.
Traducción jurada
Es aquella en la que el traductor ha de testificar frente a un Notario Público o Abogado que llevó a cabo la traducción.
Una traducción certificada es la necesidad más corriente; no obstante, algunas organizaciones y, especialmente, los tribunales, exigen traducciones juradas. Siempre debe comprobar qué nivel o formulación se usa cuando se solicita una traducción.
No todos pueden atribuirse ser experto nombrado por el juzgado a menos que sean nominados al puesto por el Organismo correspondiente.
Este traductor oficial, que está especialmente capacitado en el trabajo jurídico, ha sido certificado oficialmente y su certificación es tratada como auténtica por los tribunales y organismos gubernamentales estadounidenses.

